$135.00
No. Lessons
Duration
No. Video Tutorials
Course Level
Course Type
No. Tasks
Language
FEATURES | STANDARD | PLUS |
Master different subtitling guidelines and feel more confident about your subtitles | ||
Avoid most frequent subtitling errors so that you can keep getting more and better tasks | ||
Catch and eliminate many simple formatting errors so that your QC scores can be impeccable | ||
Understand the professional subtitling lingo and correctly use it in your daily work as a media localization expert | ||
Understand the 12 frames rule to be able to time subtitles correctly around shot changes |
Learn from our engaging video tutorials full of practical examples
Gain access to our full suite of training materials created by experienced audiovisual translation trainers
With our innovative quizzes you will not only check your knowledge but also learn even more
The course features exclusive interviews with localization experts who share their take on subtitling guidelines
Gain unlimited access to our private Facebook group to engage in discussions with your fellow students
Prove your knowledge by completing the certification test. If successful, you will receive a public certificate with a personal ID number that companies can verify through our website
This training program will allow you to master general and timing subtitling guidelines over the course of five days with one-two hours per day. The course will guide you step by step through the most important subtitling rules and will test your understanding through a series of interactive tutorials.
After completing the course, you will remember crucial rules and exceptions and this way save loads of time by not having to look for a needle in a haystack or ask around in subtitling forums. As a bonus, the course includes a series of interviews with subtitling experts and a QC checklist that will help you avoid the most frequent subtitling errors
Once you complete the course,
you’ll receive a Certificate of Completion
Subtitlers who want to work on streaming platforms’ content and want to become more confident by learning the ins and outs of various company guidelines
Translators who want to pass a subtitling test and land subtitling jobs, and who have already learnt the basics of subtitling with other courses and need a more advanced training
Organizations that need to provide training on subtitling guidelines to their teams
Welcome to the course
How to use this courseYou
Day 1 begins
Overview of subtitling guidelines
Understanding terminology used by streaming platforms
General Subtitling Guidelines
How to Use Interactive Tutorials
Interactive tutorial — General Subtitling Guidelines
Welcome to Day 2
Timing guidelines — take one
Interactive tutorial — Timing Guidelines — take one
High time for Day 3
Half a second rule ("12 frames rule")
Timing Guidelines — take two
Interactive tutorial — Timing Guidelines — take two
To cross shot changes or not? Our two cents on the topic
Day 4 is sponsored by forced narratives
Forced narratives explained: 5 uses of FNs
When not to use forced narratives?
Formatting forced narratives
Forced narratives in practice (case study)
FAQ on forced narratives
Guidelines on forced narratives
Interactive tutorial — Forced narratives
In day 5 we get critical
Critical look at Netflix guidelines
Is subtitle reading speed going up? (INTERVIEW)
How fast is too fast? Reading speed revisited (INTERVIEW)
What Max Deryagin thinks about Netflix guidelines? (INTERVIEW)
Professor Szarkowska's take on Netflix guidelines (INTERVIEW)
How to use our QC checklist
Subtitling QC checklist
Does scientific research support or contradict subtitling guidelines?
Does the language of the audio matter? (INTERVIEW)
Are subtitle lines getting too long? (INTERVIEW)
Minimum subtitle duration: how short is too short? (INTERVIEW)
Is Netflix right about reading speed? (INTERVIEW)
What are actual reading speeds on Netflix? (INTERVIEW)
Shot changes: why should we care? (INTERVIEW)
Better viewing experience? Tips from Professor Agnieszka Szarkowska (INTERVIEW)
Ready to get certified?
FAQ on certification
Certification Test
Sharing the certificate
EXTRA RESOURCES: Language-specific conventions
Closing remarks
I did the GoSub Pro, the course is well structured, the tutors are well prepared and attentive.
It’s impossible not to love the course. I’ve been learning so much with them!
Brazil
GoSub is an amazing program that I would recommend to anyone who wants to learn subtitling as a vocational skill, as it thoroughly details every aspect of the profession. Kelly has been a very attentive instructor, always willing to guide through whatever snags and technical difficulties I had had along the way. The quality of the education I have received from the course has surpassed my expectations.
USA
I finished the Gosub Pro course 6 months ago, and Kelly has been an excellent tutor of the highest quality. She always helped me to solve my doubts and was always available to call me on Skype if the doubts were not resolved. The GoSub Pro course is a modern course, complete, that meets the quality standards that subtitles should have and thus be able to work with the best entertainment platforms. Finally, the most important thing was the professionalism with which my tutor worked, I am very happy with the results of having taken the GoSub Pro subtitling course.
Peru
I completed the Gosub Pro course in March 2017 and never regretted it. The course was very well structured and easy to follow. Throughout the course I was supported all the way by Kelly.
I wholeheartedly recommend this course to anyone. Well worth the money!!
United States
South Africa
I did the GoSub CC/SDH course. It was well structured, user-friendly and equips you with all the knowledge about subtitling and captioning.
The course has a task after each topic which was very helpful in acquiring practical knowledge. My tutor was friendly and provided excellent feedback for the tasks which helped me improve my learning.
I’m so glad I did this course with GoSub. It was a great experience.
Sri Lanka
I can’t recommend GoSub enough. Taking the GoSub Pro course has been one of the best decisions I’ve ever taken. The course and the training jobs are fantastic and Kelly is an incredible tutor, she supports you every step of the way and beyond, always going the extra mile. Many thanks for accompanying me in this great journey, Kelly. Happy subtitling :)!
Spain
Peru
We offer an end-to-end, secure, tested, scalable, online solution for the design and execution of any media localization project and for any team size.
t
t