$69.00
No. Lessons
Duration
Course Level
Course Type
No. Tasks
Language
| FEATURES | STANDARD | PLUS |
| Work with professional, industry-standard subtitling software | %standard% | %plus% |
| Master creating and translating subtitles to the clients’ specs | %standard% | %plus% |
| Apply theoretical concepts through practical exercises into your mother tongue | %standard% | %plus% |
| Gain confidence in working on real-world projects by learning all about template workflows, KNP files and style guides | %standard% | %plus% |
| Balance fidelity with fluency and create translated subtitles that convey the director’s intent | %standard% | %plus% |
| Edit, refine, and perform quality assurance on subtitle files | %standard% | %plus% |
| Certificate of Completion | %standard% | %plus% |
Gain access to our full suite of training materials created by experts in subtitling
Learn how to subtitle with real job tasks so you are best prepared for the market
Learn and gain experience on the industry-leading OOONA platform
Understand translation workflows, and learn how to work with templates and KNP files
Enjoy exclusive discounts to the OOONA platform and tools!
A Certificate of Completion is awarded at the end of the course.
This course is designed for intralingual subtitlers who want to specialize in creating high-quality subtitles in other languages. It is suitable for experienced linguists seeking to refine their subtitling practice, who have already mastered basic subtitling skills and know how to time and create subtitles.
The course covers the key principles and challenges of interlingual subtitling, including translation strategies, cultural adaptation and maintaining naturalness and rhythm within technical constraints. It also provides a detailed analysis of templated workflows, and the use of KNP files and style guides so students are best prepared to handle real-world assignments.
Through practical exercises and guided analysis, students will learn how to balance fidelity and fluency, ensuring that translated subtitles are both accurate and engaging for the target audience, while always complying with the clients’ requirements. The end goal is to convey the director’s intent by reproducing all dialogue in the target language in a non-intrusive manner that keeps the filmic illusion intact for the target audience.
This course follows a self-evaluated learning model, allowing you to actively assess your progress. After completing each task, you will receive an answer key and detailed guidance to compare your work against model solutions, helping you identify areas for improvement and consolidate your understanding. This course does not include individual tutoring or personalized feedback on submitted tasks. Learners are encouraged to rely on the provided answer keys and model solutions for self-assessment and skill development.
If no prior subtitling experience is had, completion of Subtitling Essentials is recommended before undertaking this course, as it provides the core practical, technical and theoretical foundation for creating and timing subtitles.
Students who successfully complete the GoSub Subtitle Translation course will receive a GoSub EDU certificate of completion.
Intralingual subtitlers wishing to learn the guidelines and specifications for subtitling translation
Translators or interpreters seeking professional media training to be able to work with video
Recent translation course graduates or students who already know how to create and time subtitles
Content creators who wish to translate their own videos
TASK A - Quiz
TASK B - Confirming Subtitle Guidelines
TASK B - Confirming Subtitle Guidelines KEY
TASK C - Reading Speed
TASK C - Reading Speed KEY
TASK D - Translation
TASK D - Translation KEY
TASK E - Quality Control
TASK E - Quality Control KEY
TASK F - Final Subtitling Project
TASK F - Final Subtitling Project KEY
Conclusion
During the pandemic, my tourism-focused translation business slowed down significantly. I used this time to expand my skill set and specialize in subtitling by enrolling in GoSub's Subtitling for Translation & Accessibility course. The course provides comprehensive training in subtitling, SDH subtitles, and quality assurance. Just a year after finishing the course, my first subtitled film, Crazy About Her, premiered on Netflix. I highly recommend this course to linguists eager to learn how to subtitle.
United States
Last week, I finished my OOONA course "Subtitling for Translation & Accessibility", a comprehensive, tutored online course teaching the basics of subtitling, subtitling for translation and SDH/captioning.
Thanks to Kelly O´Donovan for her support and feedback throughout the course!
I find subtitling can get really intense because you become so deeply immersed in the film/material. Sometimes, when working on the course in the evenings, I even dreamt of the project I was working on!
Think I found a new passion there.
But there are also some side effects: working on a translation in a PowerPoint file today, I had to insert text boxes with two lines ... and I found myself becoming VERY particular about line breaks, placement of subt... uh, text boxes etc.
Cannot wait to apply my new skills "in real life" now
New Zealand
I did the GoSub CC/SDH course. It was well structured, user-friendly and equips you with all the knowledge about subtitling and captioning.
The course has a task after each topic which was very helpful in acquiring practical knowledge. My tutor was friendly and provided excellent feedback for the tasks which helped me improve my learning.
I’m so glad I did this course with GoSub. It was a great experience.
Sri Lanka
I finished the Gosub Pro course 6 months ago, and Kelly has been an excellent tutor of the highest quality. She always helped me to solve my doubts and was always available to call me on Skype if the doubts were not resolved. The GoSub Pro course is a modern course, complete, that meets the quality standards that subtitles should have and thus be able to work with the best entertainment platforms. Finally, the most important thing was the professionalism with which my tutor worked, I am very happy with the results of having taken the GoSub Pro subtitling course.
Peru
I can’t recommend GoSub enough. Taking the GoSub Pro course has been one of the best decisions I’ve ever taken. The course and the training jobs are fantastic and Kelly is an incredible tutor, she supports you every step of the way and beyond, always going the extra mile. Many thanks for accompanying me in this great journey, Kelly. Happy subtitling :)!
Spain
I did the GoSub Pro, the course is well structured, the tutors are well prepared and attentive.
It’s impossible not to love the course. I’ve been learning so much with them!
Brazil
GoSub is an amazing program that I would recommend to anyone who wants to learn subtitling as a vocational skill, as it thoroughly details every aspect of the profession. Kelly has been a very attentive instructor, always willing to guide through whatever snags and technical difficulties I had had along the way. The quality of the education I have received from the course has surpassed my expectations.
USA
I finished the Gosub Pro course 6 months ago, and Kelly has been an excellent tutor of the highest quality. She always helped me to solve my doubts and was always available to call me on Skype if the doubts were not resolved. The GoSub Pro course is a modern course, complete, that meets the quality standards that subtitles should have and thus be able to work with the best entertainment platforms. Finally, the most important thing was the professionalism with which my tutor worked, I am very happy with the results of having taken the GoSub Pro subtitling course.
Peru
I completed the Gosub Pro course in March 2017 and never regretted it. The course was very well structured and easy to follow. Throughout the course I was supported all the way by Kelly.
I wholeheartedly recommend this course to anyone. Well worth the money!!
United States
South Africa
I did the GoSub CC/SDH course. It was well structured, user-friendly and equips you with all the knowledge about subtitling and captioning.
The course has a task after each topic which was very helpful in acquiring practical knowledge. My tutor was friendly and provided excellent feedback for the tasks which helped me improve my learning.
I’m so glad I did this course with GoSub. It was a great experience.
Sri Lanka
I can’t recommend GoSub enough. Taking the GoSub Pro course has been one of the best decisions I’ve ever taken. The course and the training jobs are fantastic and Kelly is an incredible tutor, she supports you every step of the way and beyond, always going the extra mile. Many thanks for accompanying me in this great journey, Kelly. Happy subtitling :)!
Spain
Peru
DISCLAIMER
Please note that the content and posts OnStage are contributed by third parties. The opinions, facts and any media content in them are presented solely by the authors of such content and posts, and Ooona does not assume any responsibility for them. Please contact us in case of abuse.
We offer an end-to-end, secure, tested, scalable, online solution for the design and execution of any media localization project and for any team size.
t
t